Akademik çeviri nedir?

tarafından
22
Akademik çeviri nedir?

Günümüz üniversitelerinin uluslararası çevrede giderek önem kazanan görünümü, kusursuz akademik çeviri hizmetlerinin akademisyenler için vazgeçilmez olduğu anlamına gelmekte. Uluslararası konferanslar ve bilimsel toplantılardan bilgi alışverişi ve yabancı dergilere kadar çalışmanızı başka bir dilde sunabilmek genellikle araştırmanın çok önemli bir parçasıdır. Bu noktada ihtiyaç duyduğumuz akademik çeviri, tez özeti, lisans bitirme tezi, yüksek lisans tezi, uzmanlık tezi, doktora tezi gibi metinlerin bir dilden başka bir dile aktarılması anlamına gelmektedir.

Akademik Çeviri Neden Önemlidir

Akademik çevirinin en yaygın ve temel kullanım alanlarından biri, transkript ve diploma gibi resmi akademik belge ve sertifikaların çevirisidir. Bu belgeler oldukça dikkatli bir akademik çeviri gerektirir, çünkü en ufak ve alakasız görünen hatalar bile sürecin doğru şekilde işlemesine engel olabilir.

Kaynak materyallerin çevrilmesinden bahsedecek olursak teziniz veya makaleniz akademik bir dergide yayınlanacak ve henüz çevrilmemiş ise doğru ve güvenilir bilgi aldığınızdan emin olmanın en iyi yolu, profesyonel akademik çeviri yaptırmaktır. Çalıştığı alanda uzmanlaşmış bir çevirmen seçmek önemlidir.

Akademik makalenin çevirisi konusunda, makalenizi yabancı bir üniversiteye veya yayına gönderiyorsanız veya uluslararası akademisyenlerden oluşan bir dinleyici kitlesine sunuyorsanız, maksimum anlayış ve takdiri sağlamak adına çalışmanızın kesinlikle çevrilmesi gerekecektir. Bunun için profesyonel bir çevirmene başvurmanın avantajı, makalenizin bütünlüğünün korunması ve göze çarpan tüm önemli noktaların muhafaza edilmesidir. Profesyonel bir çevirmen akademik çalışmanızın doğrudan çevirisini yapmakla kalmaz ayrıca çevirinin akademik çalışmanızı doğru bir şekilde temsil ettiğinden kesinlikle emin olacaktır. Çevirimvar Online Tercüme Bürosu olarak akademik çeviri hizmeti talep ettiğiniz yayınlarınızın çevirilerinin en yüksek kalitede olduğundan emin olabilmeniz için sizin çalışmalarınıza gösterdiğiniz hassasiyeti kendi çalışmalarımıza da uyguluyoruz.

Akademik Çeviri Denince Çevirimvar

Kusursuz bir akademik çeviri hizmeti elde etmenin ilk adımı, her zaman çevirmenin dil becerileridir. Profesyonel akademik çevirilerinizi gerçekleştiren çevirmenin kaynak dili akıcı bir şekilde konuşuyor olmasının yanı sıra, hedef dili de ana dili gibi konuşacağını, Çevirimvar Online Tercüme Bürosu olarak garanti ediyoruz. Bu durum, çevirisini yaptıkları belgenin anlamını mükemmel bir şekilde kavramanın yanında, erek metnin son halinin kulağa şık gelmesini sağlamak için doğru bir konumda olacakları anlamına gelir. Bizim tarafımızdan verilen bu söz, fikirlerinizin akademik yansımasının başka bir dilin okuyucusu üzerinde mümkün olan en iyi izlenimi bırakması anlamına gelir.

Ancak mükemmel akademik çeviri hizmetleri sunmak için iyi dil becerilerinden daha fazlası gerekir. Çeviri pratik ve beceri gerektirir ve bu nedenle, birlikte çalıştığımız tüm çevirmenlerin akademik alanda deneyime sahip olduğundan emin oluyoruz. En iyi çeviri araçlarıyla ilgili deneyimden en yeni akademik uygulamalara aşinalığa kadar, projeniz her zaman işi bilen biri tarafından yürütülecektir. Fakat örneğin makalenizin gönderdiğiniz akademik yayın tarafından reddedilmesi endişesi taşıyor olabilirsiniz. Bu durumda Türkiye’nin ISO sertifikalı ilk ve tek çevrimiçi tercüme bürosu olarak çalışmanız akademik yayın tarafından kabul edilinceye dek düzeltme hizmeti sunmaya devam ediyoruz. Akademik çeviri konusunda anında teslimat ve fiyat bilgisi almak için sitemizi ziyaret etmeyi unutmayınız.